「往臉上貼金」,人們常掛嘴邊;而一字之差的「往臉上貼『精』」,倘能巧妙善用,必然活絡性慾,床上高手不可不知。
深怕別人不知自己有多好,對話時盡量自褒自誇,做足面子給自己,這叫「往臉上貼金」。相差一字的「往臉上貼精」,說來也有道理。愛愛時,老王不管賣瓜、賣鳥、賣鵰,絕不可免地,必得自賣自誇,掌握主動權,在調情攻防方面佔上風,多多益善往自個臉上貼金。
一般人知道英文「make love」,直譯「做愛」,又指性交,俗稱辦事、炒飯、嘿咻。但很多人未必知悉英文「make out」指什麼?這個名詞最早流行於50年代,當時民風保守,幽會頂多親親小嘴、摟摟抱抱、肌膚親密一番,不敢「深入」雷池一步。後來「make out」演化擴充,凡「未有插入的做愛」皆歸入範圍,即中文所說的調情、狎戲、性愛嬌嗔。
上床必須「斯文掃地」
不少動物都會「make out」,磨來磨去。唯有人類最特別,除了動作,更善於用口語逗誘。伴侶或情人上床,絕不能斯文,一定要「斯文掃地」,才能豁出去,使出忝不知羞的精神,說著腦袋清醒時會笑死了的牙牙學語。
比方,男人硬挺了,不管貨色大小,都無法免俗「往臉上貼金」,在將進不進之際,大釣女人胃口,逼問:「想不想進去?」對方嬌嗔不正面回答,只唉唷嗷嗷待哺狀。男人抓住良機,進一步逼宮:「跟著我說一遍『葛格,你好大』!」
女人被誘到這田地,洗頭都洗一半了,難道真能披著濕髮不洗了?恨得「癢癢的」,明知這遊戲幼稚,還是理智往肚子裡吞,裝傻跟著說:「你好大,這樣可以了吧,趕快啦。」
男人自知唯獨此刻「我最大」,怎會不「往臉上貼精」?耍起小孩脾氣:「求我!」女人認栽了,照本宣科:「求你啦,快啦!」心裡卻暗暗算計:「吼,等我爽過,你就哉西!」
許佑生《性鬆一下》
留言列表