英國二次大戰時的首相邱吉爾的拉丁文不好,但是英文卻十分雋永優美,我很喜歡他一個膾炙人口的名句「我喜歡豬,因為狗都低著頭仰望我們,貓卻抬起下巴瞧著我們,只有豬把我們視為平等,不卑也不亢。」原文是「I’m fond of pigs, dogs look up to us, cats look down on us, only pigs treat us as equals.」這句話翻譯很不好翻,在批踢踢網站上很多人都試著翻譯,但似乎都效果不佳,所以我只翻譯出它的意思來,不求字字句句都相同。
不卑不亢,說的容易,做起來卻很難,有時我會要求自己,也能像豬一樣視每一個人為平等,但在現實生活中真的不容易,人的膚色、語言、口音、出身、宗教……不同,我們很容易就會把人分類,或卑或亢,很難做到一律平等。
我以前參加華安扶輪社,那是台灣地區的第一個早餐社,我邀請過法國駐台代表的夫人到我們社裡演講,她是出身香港的華人,留學英國時還拿過莎士比亞表演的第一級證書(共三級,最高級才可以在專業的莎士比亞劇場演出)。在她演講之前,問先生有什麼一定要在演講中提到的,法國駐台代表希望她跟大家強調兩句話
「美國不是世界,巴黎不是法國。」
剛聽到時覺得好像是廢話,但是深思之後,才發現這第一句話背後的含意是在罵人「你們都把美國當成全世界,眼角餘光也許還掃到西歐,至於非洲、大洋洲、拉丁美洲、印度、中東……對你們來說都是不存在的地方。」第二句話則是強調在法國就討論很多的「巴黎人」與「法國人」之間的差異(就像在台灣嘲笑「天龍國人」一般)。
許多人在看待境外醫學生時會有不一樣的眼光,或因他們的膚色不同,或因他們國家經濟不好,而表現的像貓一樣倨傲,或因他們流利的英文而像狗一般謙卑,但或許像豬一樣,才是最好的方式。
落後國家 也有可取處
接觸到義大的境外醫學生之後,讓很多人的心中產生了震撼,這些學生提醒了我們,世界那麼大,國家那麼多,有人富,有人窮,有的國家先進,有的國家落後,但是許多時候,我們眼中的落後國家,也都有許多可取之處,我們不必自我膨脹,也不必彎腰屈膝。他們提醒了我們,目光焦點也許應該要放得更廣,心胸要變得更寬大。
柯P在競選時屢屢失言,兩性專家幫他上課,教他一個檢討自己在骨子裡是否有性別歧視的方法,就是把言論中的性別互換,如果聽起來怪怪的,也許就有性別歧視的含意在其中。
人種議題也是可以用相同的標準來檢驗,把人互換,聽起來不一樣,或是不舒服應該就是不對了。
報上曾經有「列車長幫老外買便當」的標題,大家都給了掌聲,但若是變成「列車長幫外勞買便當」,或是「列車長幫陸客買便當」,是不是會讓我們有不一樣的感受呢?我們還會給列車長一樣大的掌聲嗎?
當用這個標準來檢視自己時,我發現我離聖賢太遠了,所以我盡力的抹去心中的那份先入為主,努力提醒自己,也許美國的月亮是圓的沒錯,但是薩爾瓦多的月亮、史瓦濟蘭的月亮也是一樣的圓呢!
洪惠風《惠風和暢》
留言列表