close

景尼

學了兩個月的西班牙語後,突然發覺撇開字形不談,咱們中文簡直是世界上最具親和力也最容易上手的語言啦!

 

一開始學西班牙語的字母和發音時,還覺得挺容易的,但一進入詞彙,首先令我頭大的就是名詞問題,西語的名詞跟英語一樣,也有單複數之分,雖然從國中時代我就很納悶:難道「兩隻羊」、「一群牛」這樣的表達方式看不出牛羊已是複數,非要在牛羊的屁股後加個「s」或「es」才能知道牠不只一隻?這也就罷了,西語的名詞竟然還有陰性、陽性之分,你說動物有雌雄之分,這我當然能理解,就像咱們中文在動物前面加個「公」或「母」就一目了然了;但是沒有生命的物體怎麼區分陰陽呢?同樣是喝的飲料,為什麼「咖啡」是陽性的,「啤酒」就成了陰性?而看來最中性的「水」這個字雖被歸為陰性,卻為避免發音困難而使用陽性定冠詞,但複數時又使用陰性複數的定冠詞,更別提還有那種不管陰性或陽性都不改變的「陰陽同體」的名詞!

那有沒有區分陰陽性的規則?答案是:沒有規則,背起來就是了!雖然我很努力地把陰陽性背起來,可是一遇上問題,還是中文思維戰勝一切。例如老師問我是哪一國人,我挺有自信地回答:「Yo soy taiwanés(我是台灣人)」,卻見老師搖搖頭:「別忘了妳是女的,no taiwanés,是 taiwanesa。」好吧!我是「台灣捏煞」不是「台灣涅斯」,我咬牙謹記。下一回,老師手一指,問我們這一組是哪國人時,我們立即大聲回答「台灣捏煞斯」,瞧瞧!我們不但記得是女的,還沒忘了加上複數形態的「s」,正等著老師稱讚我們,卻見老師依然搖搖頭:「別忘了他是男的,只要有一個男性在,複數型態就要用陽性的回答。」

¿Qué? 什麼?我們五個女生竟然不敵一個男生?太不公平了!十支 「陰性」的眼刀立即射向那唯一的「陽性」人背後。

可別小看這名詞的單複數和陰陽性,因為它決定了在它之前的定冠詞(或不定冠詞)及之後的形容詞(沒錯!西語的形容詞放在名詞的後面)的單複數及陰陽性,也就是冠詞、名詞、形容詞這三者的單複數形態及陰陽性要一致,夠麻煩吧!

沒想到更麻煩的是動詞,西班牙的動詞依照人稱及單複數共分成六種型式,換句話說,同樣是「吃」這個動作,你「吃」、他「吃」和我「吃」就不一樣,你們「吃」、他們「吃」和我們「吃」也不一樣,所以一個動詞會有七種不同的型式(原形加上六種變化)出現,「吃」到後來,根本就忘了「本尊」長怎樣了。當然,擁有這麼多變的動詞,好處就是可以省略主詞,因為只要從動詞就可以知道是誰在作這個動作了。聽到這裡,有沒有很想大吼一聲:加個主詞不是比記那麼多種變化簡單多了?更別提據說在西班牙語裡有十四種不同的動詞時態!

所以咱中文是不是容易多了?難怪一堆歪國人來台沒多久就能輕鬆地上電視以中文大聊特聊!那我幹麼沒事要學這麼難的西班牙文?唉!誰叫我突然發現西班牙語裡有個令人深深著迷的「彈舌音」,從此就深陷其中無法自拔。先是土法煉鋼,整天「左手鑼、右手鼓」的「得兒隆咚飄一飄,得兒隆咚飄一飄,得兒飄,得兒飄……」地唱起「鳳陽花鼓」來,結果飄了半天,舌頭還是彈不起來;於是上網搜尋,決定採用暴力彈舌法,每天淋浴時,仰起頭來,拿著蓮蓬頭衝嘴裡直沖,果然舌頭靈活地彈起來了,可是蓮蓬頭一拿開,舌頭立即不動如山。唉!還是正式拜師學藝吧!想不到的是上課第一天,老師就告訴我們會不會彈舌是天生的,嗚嗚……

就在我被西班牙複雜的動詞變化搞得想打退堂鼓時,去電影院看〈我的少女時代〉,竟然在男主角的告白錄音帶中聽到這句「Aquí te amo」,當下差點沒跳起來大喊:這句我聽得懂,這是西班牙文的「我在這裡愛你」的意思,是聶魯達有名的情詩啊!看哪!學西班牙語還是有用的!

arrow
arrow
    全站熱搜

    咖啡王子蔡大哥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()